The literal meaning of Hokol khaina ghore, bhiknnamnim bhorlem van!

The Goan Van and Ghantthnno (Mortar and Pestle)
Now that calls for a great deal of explanation. First, the Konkani word for jack fruit and the meaning of van
After the grinding is done, the pestle is lifted out of the bowl of the mortar, the ground matter is removed, and the mortar and pestle are washed by pouring water on them (neither is light enough to be taken to the sink to wash) and collecting the water from the van with a shaved kott’tti
Now imagine a new Goan bride of the old era who is very fond of jackfruit but too shy to admit it. When she is offered jackfruit, she says that she doesn’t eat jackfruit. All the same, since a young bride is expected to be shy and perhaps even to coyly refuse what she is offered, they place the bowl of jackfruit by her side as she sits on, or beside, the van. Then, while folks are engrossed in their conversation and no one is observing her, she quietly picks up the ghore (jack fruit arils or the flesh of the jack fruit) and goes on eating them all, one by one.
The ghore are usually offered not pitted but along with the bhiknnam
A word on the meaning of bhorlem.
Notice also positioning of the verbs khaina (doesn’t eat) and bhorlem (got filled). The normal practice in Konkani is to place the verb last in a sentence. That doesn’t happen in this proverb, but instead the verb khaina is placed before the object, ghore, while bhorlem is placed before the subject, van, and bhiknnamnim (the adverbial instrumental of bhiknnam), which is normally put after the subject and just before the verb, is placed first. This is done for a special effect like emphasis. We have come across another case like this: in Fest kôrta ganv, we have the sentence ending with, instead of beginning with, the subject, ganv, and the verb preceding it, instead of ending the sentence. It is similar to the difference between “The hammer came down”, and “Down came the hammer”. The two obviously don’t have the same feel.
This proverb about the bride, as you can see, is not one that admonishes or instructs, but is merely descriptive of the shyness (or perhaps coyness) of a young bride. It is usually quoted in a lighter vein when similar situations occur.